Publication: The Enowning of Translation
Loading...
Identifiers
Publication date
2014
Defense date
Authors
Advisors
Tutors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Carlos III de Madrid
Abstract
This paper focuses on the meaning of translation (Über-setzung) in Heidegger’s late work. The
German prefix über- suggests a „jump” from one field of experience to another, thus implying a duality of the
„own” and the „other”. This seminal duality will be examined by studying the etymology of the English word
„translation”, which will bring to the fore the key role played by the verb „to bear”, understood as an
essential enabling of the „other” to stand on its own in the horizon of the „own”. The paper will then focus
on the significance of „enabling” as the very sense of translation and will discuss the rendering of the central
Heideggerian term Ereignis as „enowning” by the American translators P. Emad & K. Maly in 1999.
Description
Congreso Internacional celebrado en la Universidad Carlos III de Madrid del 24 al 26 de septiembre de 2012
Keywords
Translation, Transposition, To bear, Otherness, Enowning, Ownness, To enable, Heidegger, Transfero, Ereignis
Bibliographic citation
Pensar la traducción: la filosofía de camino entre las lenguas. Actas del Congreso (Talleres de comunicaciones). Madrid, septiembre de 2012. Madrid: Universidad Carlos III de Madrid, 2014. Pp. 169-176