Pezzoli, FedericaUniversidad Carlos III de Madrid2014-03-122014-03-122014Pensar la traducción: la filosofía de camino entre las lenguas. Actas del Congreso (Talleres de comunicaciones). Madrid, septiembre de 2012. Madrid: Universidad Carlos III de Madrid, 2014. Pp. 8-1810 - 84-616-8521-013- 978-84-616-8521-9https://hdl.handle.net/10016/18471Congreso Internacional celebrado en la Universidad Carlos III de Madrid del 24 al 26 de septiembre de 2012El texto analiza el papel de la traducción en la elaboración de un léxico técnico –en el caso específico, político–, centrándose en el análisis del ejemplo de la Política de Aristóteles. En efecto, palabras como “democracia”, “aristocracia”, “oligarquía”, que se usan actualmente para nombrar los diferentes regímenes políticos, o el mismo término “política”, aparecen en las lenguas vernáculas (francés, italiano, castellano) después de la traducción de esta obra aristotélica, a pesar de la fuerte oposición inicial de humanistas como Leonardo Bruni.This paper analyzes the importance of translation for the creation of a technical lexicon – in the case we deal with a political lexicon –, focusing on the exemple of Aristotle’ Politics. In fact, words as “democracy”, “aristocracy”, “oligarchy”, which we use nowadays to define the different political systems, or the same term “politics” appear in vernaculars (French, Italian, Spanish) after the translation of this Aristotelian work, although the initial opposition of some humanists such as Leonardo Bruni.11application/pdfspaAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España© Sus autoresAristotleRenaissancePoliticsTranslationPolitical lexiconAristótelesRenacimientoPolíticaTraducciónLeonardo BruniAlfonso de CartagenaLéxico políticoLa traducción como medio de elaboración del léxico político: la Política de Aristóteles en Italia en los siglos XV y XVIconference paperFilosofíaopen access818Pensar la traducción: la filosofía de camino entre las lenguas