Rights:
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Abstract:
La enseñanza de ELE en China ya tiene una historia de unos setenta años y en los dos últimos decenios ha desarrollado con vitalidad. Después de estudiar las dos versiones del manual didáctico utilizado en el programa de grado en Filología Hispánica de las univLa enseñanza de ELE en China ya tiene una historia de unos setenta años y en los dos últimos decenios ha desarrollado con vitalidad. Después de estudiar las dos versiones del manual didáctico utilizado en el programa de grado en Filología Hispánica de las universidades, Español moderno, y los cuestionarios del EEE-4 de 2010 a 2019, detectamos una preferencia por la variedad centro-norte peninsular y una escasez de rasgos lingüísticos pertenencientes a las variedades meridionales. Debido a la heterogeneidad interna que muestra la lengua española, el desconocimiento de estos rasgos supone un obstáculo de comprensión cuando los aprendices establecen la comunicación con los hispanohablantes que hablan dichas variedades. Tomando como base una encuesta entre los universitarios chinos de español llevamos a cabo una selección de los rasgos que convendría incorporar al curso. Además, elaboramos una propuesta para su integración en las clases de ELE en China.
A partir del siglo XXI, los intercambios entre China y América Latina se volverán cada vez más frecuentes. La integración de las variedades meridionales en la enseñanza de ELE en China no puede ser sino beneficiosa, pues permitirá mejorar las competencias de los estudiantes chinos contratados por aquellas empresas que realizan sus negocios en la región latinoamericana.[+][-]
Teaching Spanish as a foreign language in China already has a history of approximately seventy years and in the last two decades it has developed with vitality. After studying the two versions of the textbook Modern Spanish used in the degree program in HispanTeaching Spanish as a foreign language in China already has a history of approximately seventy years and in the last two decades it has developed with vitality. After studying the two versions of the textbook Modern Spanish used in the degree program in Hispanic Philology in universities and the question papers of EEE-4 from 2010 to 2019, we found a preference for the north-central peninsular variety and a scarcity of elements belonging to the southern varieties. Due to the internal heterogeneity shown by the Spanish language, the lack of awareness of these varieties can be an obstacle to understanding when students communicate with those who speak the southern varieties. Based on a survey among Chinese Spanish students, we selected some characteristics that are suitable for introducing into teaching. And besides, we elaborated a proposal for its integration in Spanish classes.
Since the beginning of the 21st century, exchanges between China and Latin America have been increasing exponentially. The integration of the sourthern varieties in the teaching of Spanish as a foreign language in China can only be beneficial, since it will improve the language skills of Chinese students hired by companies that have their business in the Latin American regions.[+][-]