<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>E-Archivo Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10016/11996" />
  <subtitle />
  <id>http://hdl.handle.net/10016/11996</id>
  <updated>2013-06-18T06:56:46Z</updated>
  <dc:date>2013-06-18T06:56:46Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Dos construcciones idiomáticas basadas en el esquema [nombre + adverbio]: calle arriba y boca abajo.</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10016/12172" />
    <author>
      <name>Martimoto, Yuko</name>
    </author>
    <author>
      <name>Pavón, María Victoria</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/10016/12172</id>
    <updated>2011-09-23T11:40:57Z</updated>
    <published>2003-01-31T23:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Dos construcciones idiomáticas basadas en el esquema [nombre + adverbio]: calle arriba y boca abajo.
Author(s): Martimoto, Yuko; Pavón, María Victoria
Abstract: En este trabajo se estudian dos construcciones del español en las que un adverbio locativo de carácter orientativo aparece precedido de un sustantivo sin determinante (por ejemplo: calle arriba ; boca abajo ). Ambas comparten un mismo esquema formal, pero se diferencian en su interpretación: las del tipo CALLE ARRIBA expresan orientación espacial; las del tipo BOCA ABAJO tienen significado de manera. Tras revisar algunas cuestiones de índole semántico-interpretativa, las autoras formulan la hipótesis de que ambas clases de combinaciones pertenecen al mismo tipo de 'construcción idiomática', en el sentido con que este término se emplea en el marco de la Gramática Construccional. (cf. Goldberg 1995)</summary>
    <dc:date>2003-01-31T23:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Why are no locative conjunctions in spanish?</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10016/11999" />
    <author>
      <name>Pavón, María Victoria</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/10016/11999</id>
    <updated>2011-08-09T10:40:18Z</updated>
    <published>2009-12-31T23:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Why are no locative conjunctions in spanish?
Author(s): Pavón, María Victoria
Abstract: The main purpose of this paper is to explore why there are no locative subordinating conjunctions in Spanish. As we will see, the absence of this type of conjunctions is due, on the one hand, to its lexical-grammatical properties and, on the other hand, to the semantic structure of locative expressions. Adverbial subordinating conjunctions share properties with both lexical and functional heads. They share with complementizers the requirement that they take an extended projection of the verb as their complement. At the same time, just like lexical categories such as prepositions, they have lexical content and are associated with an argument structure. In this sense, adverbial subordinating conjunctions can be seen as semantic functions which can express several types of relations and take events or states as their internal argument. However, the semantic structure of spatial expressions must contain a place function that takes as argument a conceptual constituent corresponding to the semantic category Thing. The reason for the non-existence of locative subordinating conjunctions is, then, the incompatibility between categorial and semantic requirements in their complement.</summary>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

